الگوهای دوبله در فیلم کودکان

پایان نامه
چکیده

دوران کودکی مهمترین دوره زندگی است و جامعه بیشتر رفتار بزرگسالان را نشأت گرفته از تجارب دوران کودکی آنها می داند. این تجارب به دو دسته تجارب اصلی که توسط خود کودک کسب می شوند و تجارب ثانوی که کودک آنها را از طریق وسایل ارتباطی همچون تلویزیون و کتاب کسب می کند تقسیم می شوند. دسته دوم از اهمیت بیشتری برخوردار است. از آنجا که تهیه این نوع برنامه ها گران است، این برنا مه ها عمدتاً خریداری و سپس به شکل دوبله برای بچه ها عرضه می شوند. بنا به اهمیت الگوی رفتاری مترجمان این برنامه ها بواسطه نقش آموزشی آنها، ضروری است تا تحقیقی در خصوص رفتارهای ترجمه ای مترجمان این برنا مه ها صورت گیرد. تحقیق حاضر تلاشی است برای بررسی چگونگی ظهور الگوهای رفتاری ارائه شده توسط شویت برای ترجمه کتاب کودک از انگلیسی به عبری در دوبله فیلم کودک در ایران و ارائه الگویی رفتاری برای مترجمان این متون است. تحقیق حاضر تحقیقی توصیفی و مقایسه ای بر مبنای یک پیکره دو زبانه شامل 5 ساعت دوبله فیلم کودک است که از زبان انگلیسی به فارسی و توسط موسسات داخلی دوبله شده اند می باشد. این پیکره موازی شامل نیم ساعت اول 10 فیلم کودک است که بین سالهای 2000-2008 تولید شده اند و عبارتند از: زندگی جدید امپراطور، فرار مرغی، شرک1، عصر یخبندان، شرک 2، عروس مرده، فصل شکار، موش سر آشپز و تیز پا. متن انگلیسی مکالمات از اینترنت دانلود شده و متن فارسی فیلم دوبله توسط محقق تهیه شده است. پس از جمع آوری پیکره، به صورت تصادفی، الگوهای ترجمانی مترجمان در تطبیق با ویژگیهای مطرح شده توسط شویت بررسی شد. واحد تحلیل در تحقیق حاضر از کلمه تا جمله متغیر بود. تنها ابزار مورد استفاده جدول اطلاعاتی شامل این اطلاعات بود: شماره واحد تحلیل، واحد تحلیل، متن انگلیسی، متن فارسی، جنبه های وابستگی سیستمیک (وابستگی به الگوهای موجود، کلیت متن، سطح پیچیدگی متن، تطبیق ایدئولوژیکی و ارزشی، و معیارهای سبکی) و توضیحی بر الگو یافت شده. نتایج تحقیق نشان داد که کلیه جنبه های وابستگی سیستمیک، در پیکره مورد مطالعه این تحقیق نمود یافته است. همچنین محقق به نوعی طبقه بندی برای این جنبه های کلی و نیز چند جنبه ترجمانی جدید دست یافت.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

راهبردهای ترجمه تابو در دوبله فیلم های پلیسی

پژوهش حاضر از نوع تحقیقات توصیفی-مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شامل 10 فیلم سینمایی با ژانر اکشن/پلیسی همراه با دوبله فارسی آن ها می باشد که در این میان سهم هر شرکت دوبله دو فیلم است. نسخه اصلی فیلم ها با نسخه به فارسی دوبله شده آن ها مقایسه گردید و قسمت هایی که مورد تغییر و دستکاری قرار گرفته بود شناسایی و در نهایت بر اساس تقسیم بندی دوکات (2007) از یک سو و از سوی دیگر با در نظر دا...

15 صفحه اول

ترجمه کلیشه های هیجان در فیلم های دوبله

هدف از پژوهش حاضر مطالعه راهبردهای بکاررفته در ترجمه کلیشه های هیجان در فیلم های سینمایی کودک دوبله شده در شرکت های توزیع کننده فیلم برای شبکه خانگی در ایران از انگلیسی به فارسی بود. چارچوب نظری از دو بخش تشکیل شده است. بمنظور تعیین پربسامدترین و کم بسامدترین راهبرد، بخش اول بر پایه مدل دلاباستیتا (delabastita) بنا شده است. بخش اول مدل شامل ساختار متنی موجود در آرایه های کلاسیک است (تکرار، اض...

افزایش و کاهش در دوبله ی فیلم های انیمیشن

تحقیق حاضر با عنوان" افزایش و کاهش در دوبله ی فیلم های انیمیشن"، به استراتژی های به کار گرفته شده توسط مترجمان در دوبله ی فیلم های انیمیشن می پردازد.از آن جا که کودکان مخاطب اصلی این فیلم ها می باشند، روش های به کار رفته در ترجمه ی این فیلم ها از اهمیت فراوانی برخوردار است. : چارچوب نظری تحقیق حاضر بر اساس نظریه ی نیومارک (1981) یعنی " افزایش و کاهش "استوار است. در این تحقیق دو پرسش مطرح است:1....

15 صفحه اول

راهبردهای دخل و تصرف در ترجمه رمان و دوبله فیلم

پژوهش حاضر در پی تبیین جوانب دخل و تصرف در فرآیندهای ترجمه رمان و دوبله فیلم است. در این مطالعه تاثیر ایدئولوژی غالب جامعه مقصد بر فرآیندهای فوق و همچنین پر بسامد ترین راهبردهای مورد استفاده مترجمین در جهت فائق آمدن بر عدم تطابق فرهنگی و عقیدتی بین زبان های مبدا و مقصد مورد تحلیل و بررسی قرار می گیرد. دیگر هدف این مطالعه تصریح فرآیندی است که بیشتر در معرض دخل و تصرف قرار گرفته است. آشنایی با را...

بررسی ساخت اطلاع در فیلم های دوبله شده و زیرنویس شده

سخنگویان هر زبان برای بیان یک معنای گزاره ای واحد ، از صورت های نحوی متفاوتی در موقعیت های ارتباطی مختلف استفاده می کنند . یکی از دلایلی که برای توجیه چنین تنوع ساختی مطرح می شود، چگونگی انتقال اطلاعات از طریق صورت بندی های متفاوت جملات است. یعنی گوینده هر یک از این صورت های متفاوت نحوی را به منظوری خاص و برای انتقال اطلاعاتی مشخص به کار می برد. بررسی توزیع اطلاع در سطح جمله ، در حوزه ای از زبا...

15 صفحه اول

الگوهای فیلمنامه برای تله فیلم کمی

چکیده یکی از اصلی ترین کارکردهای تلویزیون در کنارکارکرد اطلاع رسانی و آموزشی، کارکرد سرگرم کردن بیننده-مخاطب است. اهمیت این کارکرد در کنار استقبال وسیع مخاطبان از برنامه های سرگرم کننده، اهمیت پژوهش در این زمینه را بر ما مشخص می سازد. کمدی به عنوان یکی از مهمترین و تأثیرگذارترین گونه های نمایشی که به کاوش و نقد لایه های مختلف جامعه می پردازد، همواره در کانون توجه برنامه سازان تلویزیونی قرار دا...

15 صفحه اول

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبان و ادبیات فارسی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023